¡Bienvenidos a 「サラッとスペイン語♪ 2」!

ようこそ♪

このブログはポッドキャスト番組「サラッとスペイン語♪ 2」を補完するためのテキストブログです。

ポッドキャスト「サラッとスペイン語♪ 2」の配信元サイトへは、右の画像をクリックすると飛んでいくことができますので、是非、番組をお聞きになりながら、このテキストブログをご活用下さい。

なお、「2」というからには、「サラッとスペイン語♪」という番組もありました。そちらのサイトへのリンク画像も右サイドバーに貼っておりますので、以前の分もお聞きになりたい方は、そちらからどうぞ。

このブログがみなさんのスペイン語の勉強の一助になれば幸いです。

2010年2月11日木曜日

Lección 49 「se」を用いる構文


「se」の用法


1 間接目的語「le」「les」の代用
2 直接目的語「自分自身を」
3 間接目的語「自分自身に」
4 再帰代名詞として(第29、30課参照)

5 相互再帰「互いに」
6 受動態(第44課参照)
7 無人称表現

 


間接目的語「le」「les」の代用


直接目的語と間接目的語にともに3人称の代名詞が使われる文では、「le」「les」の代わりに「se」を使わなければなりません。



Acabo de leer la última novela de Dan Brown. ダン・ブラウンの最新作を読み終わったところだ。
Ah, esa novela. Tu mamá también quería leerla. ああ、その小説なら、あなたのお母さんも読みたがってたわよ。
¿Por qué no se la prestas? 貸してあげれば?

¿Me la prestas?
 私に貸してくれる。


¿Sabes dónde está la plancha? アイロンがどこにあるか知ってる?
Preguntáselo a María, porque ayer la estaba utilizando. 昨日マリアが使ってたから、彼女に聞きなよ。




直接目的語「自分自身を」


Angel no se conoce a sí mismo. アンヘルは自分のことがわかってない。

Juan se cree muy inteligente, pero en realidad es bastante mediocre. フアンは自分のことをとても頭が良いと思っているが、実際はかなり凡庸だ。

creerse+形容詞=自分を〜だと思う



間接目的語「自分自身に」


José no paraba de servirse vino. ホセはワインを手酌で飲み続けていた。
servirse=自分に給仕する

Finalmente se lo acabó todo. 結局、一人で全部飲んでしまった。
acabarse=平らげる


再帰代名詞として


La clase se acabó hace 10 minutos. 授業は10分前に終わった。

Me ducho por la
mañana, pero mi mujer se baña por la noche. 私は朝シャワーを浴びるが、妻は夜お風呂に入る。



相互再帰「互いに」


Mis padres se amaban mucho. うちの両親は愛し合っていた。

Olga y Angel se conocieron en un viaje organizado a Jordania. オルガとアンヘルはヨルダンへのツアーで知り合った。
Mi mujer y yo nos conocimos en Inglaterra. 妻と私はイギリスで知り合った。

Mientras mi amiga y su madre se hablan a menudo por télefono, mi madre y yo nos escribimos correos electrónicos. 友達とお母さんはしょっちゅう電話で話しているが、母と私はeメールを書き合っている。



動態


El evento se canceló por falta de participantes. 参加者不足のせいでイベントは中止になった。

Varios vuelos se retrasaron debido a la nieve. 雪のせいでいくつかのフライトが遅れた。



無人称表現


主語を特定せずに、「人は」という意味合いで一般論を話すときに使います。


En España se come bien. スペインは食事がおいしい。

No se puede entrar a la iglesia durante la misa. ミサの最中は教会には入れない。

¿Cómo se dice “sartén” en japonés? 日本語で「サルテン」はなんて言うの?



第49課は「se」の用法についてまとめてみました。
とにかくよく使われる「se」なので、一体何がなんだか混乱しやすいですが、あまり文法にこだわらず、文のパターンでこんなときに使われるというのを、大雑把に把握できれば十分かと思います。

来週、第50課はいよいよ接続法に入ります。ますます頑張って行きましょう!

それでは、¡Hasta la próxima!

0 件のコメント:

コメントを投稿