条件文の種類
「もし…ならば、…lなのだが」
1 現実的条件文:現実になり得る条件を用いた条件文
2 非現実的条件文:現実にはなり得ない条件を用いた条件文
a. 現在の事実に反する仮定をするもの
b. 過去の事実に反する仮定をするもの
現実的条件文
条件節にも主節にも直説法を用いる。
未来のことを仮定する場合も、条件節には現在形を用いる。
Si bebes demasiado, te vas a enfermar. 飲み過ぎると、具合が悪くなるよ。
Si compras tantas tonterías, no podrás ahorrar nada. そんなにくだらないものばかり買っていると、お金は貯まらないよ。
Si mañana no llueve, iremos a Ávila. 明日雨が降らなかったら、アビラへ行こう。
Si no caminas más rapido, no podremos llegar a tiempo. もっと速く歩かないと、時間に間に合わないよ。
Si tienes tiempo, quiero que vengas a mi casa. もし時間があったら、私の家に来てほしい。
現在の事実に反する非現実的条件文
現在の事実に反する非現実的条件文を作る場合は、条件節には接続法過去、主節には直説法可能未来を用いる。
Si fuese rico, viviría en una mansión con un enorme jardín y una piscina climatizada. もし金持ちだったら、大きな庭と温水プール付きの豪邸に住むだろう。
Si yo fuese Antonio, no me casaría con aquella mujer. もし僕がアントニオだったら、あの女とは結婚しないだろう。
Si no tuviésemos hijos, podríamos viajar más libremente. もし子供がいなかったら、もっと自由に旅行できるだろう。
Si no hubiese internet, no podríamos conseguir información tan fácilmente. もしインターネットがなかったら、こんなに簡単に情報を得ることはできないだろう。
過去の事実に反する非現実的条件文
過去の事実に反する非現実的条件文を作る場合は、条件節には接続法過去完了、主節には可能未来完了を用いる。
Si hubiese continuado en aquella empresa, mi vida habría sido muy miserable. あの会社で続けていたら、私の人生はとても悲惨なものになっていただろう。
Si hubieses venido al hospital mucho antes, no habrías necesitado operarte. ずっと前に病院に来ていたら、手術を受ける必要はなかっただろうに。
Si no hubiese cambiado el plan de viaje, habría sido victima del accidente de avión. 旅行の計画を変更していなかったら、飛行機事故の犠牲者になっていただろう。
Si no hubiesemos vivido en México, no habríamos tenido perros. メキシコに住まなかったら、犬は飼わなかっただろう。
第57課は条件文について一通り見ました。条件が現実的なものかどうかによって、直説法を使うのか接続法を使うのかが決まって来ること、そして、非現実的な条件の場合使われる接続法は過去または過去完了であることをよく覚えておいて下さい。
いよいよ残すところ3回。来週、第58課は命令法を見て行きます。
そ れでは、¡Hasta la próxima!
¡Bienvenidos a 「サラッとスペイン語♪ 2」!
ようこそ♪
このブログはポッドキャスト番組「サラッとスペイン語♪ 2」を補完するためのテキストブログです。
ポッドキャスト「サラッとスペイン語♪ 2」の配信元サイトへは、右の画像をクリックすると飛んでいくことができますので、是非、番組をお聞きになりながら、このテキストブログをご活用下さい。
なお、「2」というからには、「サラッとスペイン語♪」という番組もありました。そちらのサイトへのリンク画像も右サイドバーに貼っておりますので、以前の分もお聞きになりたい方は、そちらからどうぞ。
このブログがみなさんのスペイン語の勉強の一助になれば幸いです。
0 件のコメント:
コメントを投稿